Jorge Amado

Jorge Amado
Nome: Jorge Amado
Nascimento: 10/08/1912
Natural: Itabuna - BA
Morte: 06/08/2001


"A vida me deu mais do que pedi e mereci.

Жизнь мне дала больше, чем я просил и заслужил.
Não me falta nada. 
Не было недостатка ни в чем.

Tenho Zélia e isso me basta.
У меня есть Зéлия и этого мне довольно."

Não deixe o samba morrer


Marcello Gouvea de Oliveira - 30/03/2008 02:18:
Alcione lança "Não Deixe o Samba Morrer"
no Fantástico 1975

Carlos e amigos,
Essa música fala de uma paixão esquecida hoje em dia,
uma paixão pelo samba de raiz,
uma coisa que não se ve mais.
As rainhas Beth Carvalho, Alcione e Clara Nunes
são pessoas desconhecidas da nova geração,
sambas inequecíveis não tocam nas rádios.
Não deixem, não deixem o samba morrer.
Temos aqui a oportunidade ouvir e mostrar a todos
o que é MúSICA DE PRIMEIRA BRASILEIRA.
Vamos aproveitar.
-------------------------------------------
Эта песня говорит о любви,
забытой в настоящие дни,
о любви к исконной самбе
о чем-то, что уже не встречается больше.
Королевы Бет Карвальо, Алсионе и Клара Нунес -
личности, неизвестные молодому поколению,
незабываемые ритмы самбы
не звучат в радиоприемниках.
Не позволяйте, не позволяйте самбе умереть.
Имеем здесь возможность услышать
и показать всем,
что такое НАСТОЯЩАЯ БРАЗИЛЬСКАЯ МУЗЫКА.
Давайте воспользуемся случаем.



Não deixe o samba morrer (1975)
Samba Música e letra : Edson e Aluísio
Interpretação : Alcione

Não deixe o samba morrer
Não deixe o samba acabar
O morro foi feito de samba
De samba pra gente sambar

Quando eu não puder pisar mais na avenida
Quando as minhas pernas não puderem agüentar
Levar meu corpo junto com meu samba
O meu anel de bamba entrego a quem mereça usar

Eu vou ficar no meio do povo espiando
Minha escola perdendo ou ganhando
Mais um carnaval
Antes de me despedir
Deixo ao sambista mais novo
O meu pedido final
Antes de me despedir
Deixo ao sambista mais novo
O meu pedido final

Não deixe o samba morrer
Não deixe o samba acabar
O morro foi feito de samba
De samba pra gente sambar

---------------------------
Не позволяй самбе умереть
Не позволяй самбе закончиться
Холм был сделан самбой
самбой - чобы мы танцевали

Когда я не смогу топтать больше проспект
Когда мои ноги не смогут выдерживать
носить мое тело вместе с моей самбой
Мой Перстень Мастера передам тому,
кто достоин носить

Я останусь среди народа, наблюдая
свою школу проигрывающую и побеждающую
еще один карнавал.
Прежде, чем мне распрощаться,
оставлю самому молодому танцору
мою последнюю просьбу:

не дай самбе умереть...

HOGWARTS. A ESCOLA DE MAGIA



Um castelo gigantesco
com dezenas de torrinhas,
na ponta de um penhasco
à beira de um grande lago.
Hogwarts é uma escola
de magia e bruxaria
e hospeda milhares de jovens estudantes
que estão ali para se formar um bruxo de qualidade.
O castelo é uma construção antiga, mas muito conservada.
Tem vários andares e muitas escadas.
------------------------------------
Огромный замок с десятками башенок,
на вершине крутого утеса, на берегу большого озера.
Хогвартс – школа магии и колдовства
и принимает множество юных студентов,
которые находятся там,
чтобы получить ученую степень чародея.
Замок – старинное строение,
но хорошо (очень) сохранившееся.

Capoeira Luanda



Berimbau chamou você
Author: Alexandro Silveira (aka Instructor Morcêgo)
- Capoeira Luanda -

Oh iê, iê, iê berimbau chamou você,
oh dim dim dim dim dim berimbau tocou assim

Iê, iê, iê berimbau chamou você,
oh dim dim dim dim dim berimbau tocou assim

Chorus

Iê, iê, iê berimbau chamou você,
oh dim dim dim dim dim berimbau tocou assim

Berimbau por que tu choras se a iuna não cantou,
só foi o toque da Banguela que energia aqui mostrou
Iê, iê, iê berimbau chamou você,
oh dim dim dim dim dim berimbau tocou assim

Chorus

Iê, iê, iê berimbau chamou você,
oh dim dim dim dim dim berimbau tocou assim
-------------------------------------------------
О-е-е-е беримбау позвал тебя
о-динь-динь-динь-динь-динь беримбау прозвучал вот так

Беримбау, почему ты плачешь, если иуна не пропела,
только был ритм бенгела, что энергию здесь проявил

О-е-е-е беримбау позвал тебя
о-динь-динь-динь-динь-динь беримбау прозвучал вот так



MAR MORTO.

"<...> A lua, lua cheia
que alveja no céu,
escuta
a canção de Rufino.
Eu tenho saudade dela,
mulher que foi falsa
e enganou o meu coração.
A canção era popular
na beira do cais
e Esmeralda ia na canoa
sem desconfiar de nada." <...>


-------------------------
<..> Луна, полная луна,
которая белеет [alvejar] на небе,
слушает [escutar] песню Руфино.
Я тоскую [ter] о ней, женщине,
что была [ser] лживой
и обманула [enganar] мое сердце.
Песня была [ser] популярной на берегу бухты,
и Эсмералда ехала [ir] в лодке
не подозревая (не опасаясь) [desconfiar]
ни о чем. <...>

Gota d´água



Gota d´água/Chico Buarque/1975
Para a peça Gota d´água de Chico Buarque e Paulo Pontes

Já lhe dei meu corpo, minha alegria
Já estanquei meu sangue quando fervia
Olha a voz que me resta
Olha a veia que salta
Olha a gota que falta pro desfecho da festa
Por favor
Deixe em paz meu coração
Que ele é um pote até aqui de mágoa
E qualquer desatenção, faça não
Pode ser a gota dágua
----------------------------------------------------
Капля Воды. / Шико Буарке
Для пьесы «Капля воды» Шико Буарке и Пауло Понтес

Я уже тебе отдала свое тело, моя радость
я уже остановила свою кровь, когда она кипела
видишь крик, что мне остается
видишь вену, которая бьется
видишь каплю, которой не хватает для довершенья веселья
пожалуйста
оставь в покое мое сердце
ведь оно – кувшин, что полон печали
и любое невнимание – не делай так -
может стать последней каплей

A FLORESTA DE CHOCOLATE


- Vovó, isto que você está fazendo
é o meu bolo de chocolate? –
perguntou o menino de cinco anos,
que entrou correndo na cozinha.
- É, meu querido!
Seu gostoso bolo de chocolate. –
respondeu a senhora.
- Você me deixa lamber a tigela? – perguntou ele já sentido a água crescer em sua boca.
- Só se não sujar a cara nem a roupa porque sua mãe fica brava comigo. – respondeu a vovó colocando o bolo no forno.
Entregou a tigela para o menino, sentou-se em frente dele e disse:
- Enquanto você lambe o resto de massa de bolo,
que ficou na tigela, eu vou contar a história da floresta de chocolate.
- Que legal! Oba! Existe [-z-] floresta de chocolate, vovó?
- Não. Só nesta história que vou lhe contar. – e a vovó começou a sua narrativa.<...>
---------------------------------------

- Бабуля, это, что ты делаешь [estar+fazer],
[ser] мой шоколадный торт? -
спросил [perguntar] мальчик пяти лет,
что вбежал [entrar+correr] на кухню.
- Да, [ser] мой дорогой!
Твой вкусный шоколадный торт, -
ответила [responder] дама.
- Ты мне дашь вылизать [deixar+ lamber] миску? -
спросил [perguntar] он, уже чувствуя, [sentir]
как рот наполняется слюной
(вода увеличивалась [crescer] у него во рту)
Только если не испачкаешь [sujar] лицо, ни одежду,
потому что твоя мать будет меня ругать
(станет яростной [ficar+bravo] со мной)
ответила [responder] бабуля,
ставя [colocar] торт в печь.
Вручила [entregar] миску мальчику,
уселась [sentar-se] перед ним и сказала [dizer] :
- Пока ты вылизываешь [lamber]
остаток теста от торта,
что остался [ficar] в миске,
я буду рассказывать [ir+contar] историю
шоколадного леса
- Какой класс! Ух-ты!
Существует [existir] шоколадный лес, бабуля?
- Нет. Только в этой [em+esta] истории,
что буду [ir] тебе рассказывать. –
и бабуля начала [começar+a] свое повествование.<...>

QUEM ME DERA...

ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ПОЖЕЛАНИЯ (QUEM ME DERA! TOMARA QUE!).

--------------------------------------------------------------------------------


QUEM ME DERA...
Кто б прежде дал [dar] мне

QUEM ME DERA PODER CONTAR TUDO QUE JÁ VIVI...
Кто б прежде дал [dar] мне силу рассказать все, что уже я пережил [viver]…

QUEM ME DERA PODER FALAR DAS DORES QUE JÁ SOFRI...
Кто б прежде дал мне силу говорить о боли, что уже перестрадал я [sofrer]…

QUEM ME DERA PODER VIVER TUDO
Кто б прежде дал мне силу пережить все то,

QUE , INFELIZMENTE , EU NÃO VIVI...
что, к сожаленью, я не прожил…

QUEM ME DERA SAIR DO MEU INTERIOR...
Кто б прежде дал мне выйти из моих глубин…

RETOMAR TUDO DE NOVO...
Вновь получить обратно все…

IR PARA ONDE NÃO HOUVESSE DOR E
пойти туда, где не было бы [haver] боли и

JAMAIS ME LEMBRAR DO QUE FINGI QUE ESQUECI...
чтоб никогда не вспомнилось о том, что сделал вид [fingir], что забыл [esquecer]…

QUEM ME DERA SER MAIS QUE UMA PESSOA
Кто б прежде дал быть больше личности одной

E IR ALÉM DO MEU PRÓPRIO FIM...
и перейти конечность бытия…

QUEM SABE, NESTE NOVO QUERER, EU GOSTASSE MAIS DE MIM?
Кто знает – в этом новом пожеланьи я полюбил бы [gostar] сам себя сильней?

QUEM DERA , AMIGOS,
Кто б прежде дал, друзья,

QUE VOCÊS, EM TEMPO ALGUM, SE SENTISSEM ASSIM...
что вы, однажды, себя почувствовали бы [sentir-se] вот так …

SEM INÍCIO, MEIO E FIM...
без начала, без середины и финала…

Autora: Mariluci Carvalho de Souza (Hanna)

MÔNICA EM "UM AMOR DENTUÇO".





<...>
- Olá, gracinha.
Deixe-me
ajudá-la.
- Quem é você?
- Ivan Piro II,
ao seu dispor.<...>
-----------------------
<...>
- Привет, милашечка.
Позвольте мне [deixar]
помочь Вам [ajudar+a].
- Кто [ser] ты?
- Иван Пиро Второй,
к Вашим услугам. <...>


CACHINHOS DOURADOS



Era uma vez,
uma família de ursinhos;
o Papai Urso, a Mamãe Urso e o Bebê Urso.

Eles moravam
numa linda casinha,
no meio da floresta.


O Papai Urso
era o maior de todos
e tinha uma voz muito grossa.

A Mamãe Urso
era um pouco menor
e tinha uma vozinha meiga.

O Bebê Urso
era o menorzinho
e sua voz era fininha.<...>
-------------------------------------------
Была [ser] однажды
одна семья мишек [urso];
Папа Медведь, Мама Медведь и Малыш Медведь.

Они жили [morar]
в одном красивом домике[casa]
посреди леса.

Папа Медведь
был [ser] самым большим [grande] из всех
и имел [ter] голос очень грубый.

Мама Медведь
была [ser] немного меньше [pequeno]
и имела [ter] голосок [voz] нежный.

Малыш медведь
был [ser] самым меньшеньким [pequeno]
и его голос был [ser] тоненький [fino]. <...>