Jorge Amado

Jorge Amado
Nome: Jorge Amado
Nascimento: 10/08/1912
Natural: Itabuna - BA
Morte: 06/08/2001


"A vida me deu mais do que pedi e mereci.

Жизнь мне дала больше, чем я просил и заслужил.
Não me falta nada. 
Не было недостатка ни в чем.

Tenho Zélia e isso me basta.
У меня есть Зéлия и этого мне довольно."

Pra rua me levar


Não vou viver, como alguém que só espera um novo amor
Há outras coisas no caminho aonde eu vou
As vezes ando só, trocando passos com a solidão
Momentos que são meus e que não abro mão

Já sei olhar o rio por onde a vida passa
Sem me precipitar e nem perder a hora
Escuto no silêncio que há em mim e basta
Outro tempo começou pra mim agora

Vou deixar a rua me levar
Ver a cidade se acender
A lua vai banhar esse lugar
E eu vou lembrar você


É... mas tenho ainda muita coisa pra arrumar
Promessas que me fiz e que ainda não cumpri
Palavras me aguardam o tempo exato pra falar
Coisas minhas, talvez você nem queira ouvir

Já sei olhar o rio por onde a vida passa
Sem me precipitar e nem perder a hora
Escuto no silêncio que há em mim e basta
Outro tempo começou pra mim agora

Vou deixar a rua me levar
Ver a cidade se acender
A lua vai banhar esse lugar
E eu vou lembrar você...

Восклицательные высказывания для выражения пожелания QUEM ME DERA! TOMARA QUE!



TOMARA QUE.... Vinícius de Moraes/Cristina Motta
Tomara Que você volte depressa
Ах, хоть бы ты вернулся поскорей
Que você não se despeça Nunca mais do meu carinho
Чтоб не прощался никогда уж больше с моею нежностью
E chore, se arrependa E pense muito
И плакал, раскаялся И думал много,
Que é melhor se sofrer junto
Что лучше уж страдать совместно,
Que viver feliz sozinho
Чем жить счастливо одному
Tomara Que a tristeza te convença
Ах, если бы печаль тебя уж убедила
Que a saudade não compensa E que a ausência não dá paz
Что ту тоску не утолишь И что уединенье мира не дает
E o verdadeiro amor de quem se ama
И настоящая любовь, (тех,) кто друг друга любит,
Tece a mesma antiga trama Que não se desfaz
Плетет одно и то же полотно старинное, что не распустишь
E a coisa mais divina Que há no mundo
И самое чудесное, Что в мире есть
É viver cada segundo Como nunca mais...
(Это) - жить каждую секунду, Как больше никогда …

Paula Morelenbaum "TOMARA"
"Дай Бог" Перевод (Eugênio)
Дай Бог, чтоб ты скорее вернулся,
Чтоб не прогнал ты нежности моей,
Чтоб ты, раскаявшись, подумал ещё раз:
Ведь лучше нам вдвоём страдать,
Чем счастлив будет лишь один.
Дай Бог, хотя бы грусть тебя уговорит,
Что тоску ничем не окупить,
Что уединение не даст тебе покоя,
И настоящую любовь нельзя убить:
Всё в той же древней пьесе играет нам она,
Что ничего нет божественней на свете,
Чем каждое мгновение по-своему прожить.

*tomar 1. vt брать, взять;
tomara - Pretérito mais-que-perfeito (предпрошедшее время) в модальном значении желания:
tomara que não chova! - хоть бы не было дождя!
Tomara que ele não venha. - Я надеюсь, что он не придёт.